大公網

大公報電子版
首頁 > 藝文 > 小公園 > 正文

?樸散為器/亨利八世非Henry VII\馮愛枝

2024-10-09 05:02:17大公報
字號
放大
標準
分享

  臨國慶假期末尾,聽了一場來自匈牙利新藝術合唱團的演出。這支合唱團成立于一九九○年,是一支世界級高水準合唱團,迄今已舉辦五百馀場音樂會,曾十三次獲國際合唱比賽總冠軍,演繹的大量合唱曲目成為全球眾多合唱團學習的范本。

  音樂會演唱的不僅有匈牙利歌曲,還有英國、法國、奧地利、斯洛文尼亞曲目,盡管聽不懂外文歌詞,但美妙的旋律與精湛的和聲令人陶醉。音樂會開場曲目是亨利八世創(chuàng)作的樂曲《國王的民謠曲》,亨利八世是英國都鐸王朝的第二任國王,他為人所熟知的大多是曾經輝煌的政績和帶有八卦噱頭的六次婚史,然而這位對英國歷史產生深遠影響的國王也是一個音樂家,他十分喜愛音樂,不僅贊助了許多音樂家,還常和宮廷音樂家一起娛樂。

  當晚音樂廳寬敞開闊,合唱團演出唯美,給人留下美好的印象。只是到了演出結束,隨手又拿出節(jié)目單簡頁翻看,竟發(fā)現一處不起眼的錯誤,原來簡頁在介紹亨利八世時,不小心翻譯為了KING HENRY VII。在書寫上,Ⅴ、Ⅵ、VII是羅馬數字的寫法,其中Ⅴ代表五,后面多一豎則數字加一,因此VII是羅馬數字七,而亨利八世準確的寫法應該是KING HENRY Ⅷ。

  “Ⅷ”寫成“VII”,亨利八世就成了亨利七世。作為有一點文字潔癖的人,演出散場后,我欲拿著簡頁將錯誤指給工作人員,但被一同看演出的伙伴攔下,伙伴說的也有理:一是這個小錯誤并沒有影響演出,二是演出已經結束,誰還在乎這個?走出音樂廳,卻仍想著這件事,就像看到屋里進入了一只蒼蠅,沒趕出去的話,老覺得耳邊在嗡嗡作響。

  生活里還有很多類似的大意翻譯,錯誤雖小,但卻讓人覺得做事情的態(tài)度不認真。當晚如果沒有“Ⅷ”寫成“VII”的瑕疵,我想對整個演出的印象或許會更好。

點擊排行