王佳在會議上發(fā)言?! ∽髡吖﹫D
剛接到第一屆國際翻譯學(xué)博士大會的參會邀約時(shí),我既欣喜又忐忑。
本次大會雖為國際會議,但舉辦地在歐洲,參會者多是歐洲當(dāng)?shù)氐难芯空?。我的研究主題是中文與西班牙語的互譯與比較,且是專業(yè)程度較高的法律領(lǐng)域。中西語言及文化之間的差異較大,我不禁擔(dān)憂,屆時(shí)大家會不會難以理解我分享的內(nèi)容?他們會對中國文化的相關(guān)部分產(chǎn)生興趣嗎?
懷著惴惴不安的心情,我盡全力準(zhǔn)備好了分享的演說內(nèi)容和幻燈片,盡量將其中與中國文化相關(guān)的部分表述得言簡意賅、通俗易懂。
會議當(dāng)天,我本以為主題比較小眾,聽眾不多。誰知一進(jìn)門,我就看到了意料之外的景象:距離會議開始還有一段時(shí)間,整個(gè)會場中已是人頭攢動(dòng)、座無虛席。
會議開始后,主持人介紹完主講人背景,我走上講臺,開始略微緊張地分享我的內(nèi)容。臺下的觀眾聽得很認(rèn)真,我感受到了一束束期待的目光向我投來,不知不覺間我也進(jìn)入了狀態(tài),沉浸在分享的內(nèi)容中,自信心逐漸提升,狀態(tài)更加泰然自若。
令我驚喜的是,演講結(jié)束后,不少對我的分享主題感興趣的與會者紛紛上前,同我進(jìn)一步交流,他們中有在海外的華人學(xué)者,也有對中國文化興趣盎然的外國人。
在和他們的交流中,有人告訴我,目前中國同西語國家在經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域的交流日益密切,我分享的實(shí)用文本翻譯研究對他們很有幫助;還有人說,中華文化博大精深、很有意思,他們也想在自己的研究中參考或引入中國文化元素……
聽到大家的反饋后,我發(fā)現(xiàn)之前的擔(dān)心是多余的。祖國的強(qiáng)大令我自豪,我很榮幸能站在國際講臺上、向世界分享中華文化。
會議結(jié)束后,我從馬德里回到巴塞羅那,郵箱里收到一封電子郵件,是一位當(dāng)天的參會者發(fā)來的。郵件里,他用西班牙語寫道:那天聽完你的分享,受益頗多。你研究中西合同文本的互譯,這項(xiàng)研究對于解決很多經(jīng)濟(jì)、法律領(lǐng)域的現(xiàn)實(shí)問題都很有價(jià)值。
這引起了我的思考,我的研究除了致力于為現(xiàn)實(shí)問題提供可能的解決之法外,還有了一層更深的目標(biāo),那就是為中國文化在世界舞臺上的傳播與交流,貢獻(xiàn)點(diǎn)滴力量。
?。ㄗ髡呦滴靼嘌例嬇?middot;法布拉大學(xué)翻譯與語言學(xué)專業(yè)在讀博士)